Hans Löfgren – Måleri
27/4-18 till 20/5-18
Utställningen bygger på två olika tolkningsprocesser: Hans Löfgrens associativt uppbyggda måleri som visuellt tolkat Gregor Wroblewskis översättningar/tolkningar av Adam Mickiewicz 18 sonetter – den polska litteraturens stora skald, att jämföras med de samtida Pusjkin, Goethe och Lord Byron.
Det är första gången hela sonettsviten översätts till svenska och samarbetsprojektet släpps i sin helhet i bokform under vernissagen. Utställningen kompletteras med en video där sonettsviten framförs på originalspråket tillsammans med en översättning.
En bakgrundsbild: Europa har mellan Östersjön och Svarta Havet genom seklerna plågats av imperier, ockupationer, världskrig, diktaturer, etniska rensningar, folkmord och Förintelse. I år är det 100 år sedan Polen, Litauen, Belarus och Ukraina under inbördes konflikter och utifrån kommande katastrofer bildades som nationalstater eller politiskt-kulturella enheter strävande efter självbestämmande.
I Adam Mickiewicz poesi förenas denna del av Europa – det judiska, slaviska, baltiska och tatariska. Alla länder i området kan idag med fog kalla honom sin poet. Han skrev på polska. Hans hem var Belarus. Han kallade Litauen för sitt Fädernesland. Hans vänner var ryska tsarmotståndare och därför förvisades Mickiewicz till Odessa vid Svarta Havet där han skrev ”Sonety krymskie”, 18 sonetter som utgör ett monument i den polska litteraturen – en reseskildring genom Krim.
Hans Löfgren är målare och fd adjunkt i konst vid arkitekturskolan KTH.
Gregor Wroblewski är konstnär och f.d. chef på Tensta Konsthall.